Ulangan 2:12
Konteks2:12 Previously the Horites 1 lived in Seir but the descendants of Esau dispossessed and destroyed them and settled in their place, just as Israel did to the land it came to possess, the land the Lord gave them.) 2
Ulangan 4:26
Konteks4:26 I invoke heaven and earth as witnesses against you 3 today that you will surely and swiftly be removed 4 from the very land you are about to cross the Jordan to possess. You will not last long there because you will surely be 5 annihilated.
Ulangan 9:3
Konteks9:3 Understand today that the Lord your God who goes before you is a devouring fire; he will defeat and subdue them before you. You will dispossess and destroy them quickly just as he 6 has told you.
Ulangan 12:30
Konteks12:30 After they have been destroyed from your presence, be careful not to be ensnared like they are; do not pursue their gods and say, “How do these nations serve their gods? I will do the same.”
Ulangan 28:63
Konteks28:63 This is what will happen: Just as the Lord delighted to do good for you and make you numerous, he 7 will take delight in destroying and decimating you. You will be uprooted from the land you are about to possess.
[2:12] 1 sn Horites. Most likely these are the same as the well-known people of ancient Near Eastern texts described as Hurrians. They were geographically widespread and probably non-Semitic. Genesis speaks of them as the indigenous peoples of Edom that Esau expelled (Gen 36:8-19, 31-43) and also as among those who confronted the kings of the east (Gen 14:6).
[2:12] 2 tn Most modern English versions, beginning with the ASV (1901), regard vv. 10-12 as parenthetical to the narrative.
[4:26] 3 sn I invoke heaven and earth as witnesses against you. This stock formula introduces what is known form-critically as a רִיב (riv) or controversy pattern. It is commonly used in the ancient Near Eastern world in legal contexts and in the OT as a forensic or judicial device to draw attention to Israel’s violation of the
[4:26] 4 tn Or “be destroyed”; KJV “utterly perish”; NLT “will quickly disappear”; CEV “you won’t have long to live.”
[4:26] 5 tn Or “be completely” (so NCV, TEV). It is not certain here if the infinitive absolute indicates the certainty of the following action (cf. NIV) or its degree.
[9:3] 6 tn Heb “the